EKSPLISITASI PADA TERJEMAHAN MISOGINI DALAM SERIAL NETFLIX INVENTING ANNA

  • Indriana Retno Dewanti Universitas Gadjah Mada
  • Sajarwa Sajarwa Universitas Gadjah Mada
Keywords: Misogini, Strategi penerjemahan takarir (subtitling strategies)

Abstract

Eksplisitasi secara umum berarti tersurat dan misogini adalah merendahkan perempuan. Misogini telah diteliti beberapa kali tetapi masih jarang diteliti dari sisi penerjemahan terutama dengan menggunakan konteks serial Netflix atau sejenisnya sehingga penelitian ini bertujuan untuk menganalisis 3 hal yaitu misogini, strategi penerjemahan, dan eksplisitasi pada terjemahan dalam serial Netflix Inventing Anna.. Penelitian ini menggunakan metodologi deskriptif kualitatif dengan teknik simak dan catat. Pengumpulan data dilakukan dengan metode telaah pustaka yang mana adalah tayangan Netflix dalam serial Inventing Anna. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa misogini dalam serial Inventing Anna didominasi oleh misogini pejoratif (misogyny pejorative) dengan total data sebanyak 40% dan disusul dengan data perlakuan misogini (misogynistic treatment) 30%, misogini derogasi (misogynistic derogation) 20% , dan serangan personal berdasarkan gender (gendered personal attacks) 10%. Hasil juga menunjukkan bahwa strategi penerjemahan yang paling banyak dipakai adalah strategi pemindahan (transfer) 50% sedangkan  data strategi lain seperti strategi penyesuaian/dislokasi (dislocation) 30%. Strategi pemecahan (decimation) dan strategi penghapusan (delection) menjadi strategi penerjemahan yang paling sedikit ditemukan dengan masing-masing data sebanyak 10%. Hasil lain menunjukkan bahwa eksplisitasi wajib (obligatory) merupakan eksplisitasi yang paling banyak ditemukan dengan data sebanyak 70% dibandingkan dengan data eksplisitasi lain seperti eksplisitasi opsional (optional) 10% dan eksplisitasi pragmatis (pragmatic) 20% sehingga dapat disimpulkan bahwa eksplisitasi pada serial Inventing Anna tidak banyak menggunakan istilah budaya dan secara keseluruhan terjemahan telah netral sehingga  eksplisitasi opsional (optional) dan eksplisitasi pragmatis (pragmatic) sedikit ditemukan.

References

Barker, K., & Jurasz, O. (2019). Online misogyny: a challenge for digital feminism? Journal of International Affairs, 72(2), 95–114. https://www.jstor.org/stable/26760834
Blake, K. R., O’Dean, S. M., Lian, J., & Denson, T. F. (2021). Misogynistic tweets correlate with violence against women. Psychological Science, 32(3), 315–325. https://doi.org/10.1177/0956797620968529
Bonnette-Bailey, L. M., & Brown, N. E. (2019). Do the ladies run this Mutha? The relationship between political rap and black feminist attitudes. New Political Science, 41(1), 80–97. https://doi.org/10.1080/07393148.2018.1558034
Cummings, L. (2007). Pragmatik : Sebuah perspektif multidisipliner. https://www.semanticscholar.org/paper/Pragmatik-%3A-sebuah-perspektif-multidisipliner-Cummings/7a8570714d900958efa56fae001d524bdeea41ee
Dimitrova, B. E. (2005). Expertise and explicitation in the translation process. In Benjamins translation library. https://doi.org/10.1075/btl.64
Eksanti, A. R. (2023, January 20). Analisis semiotika misogini pada film Brimstone. https://conference.untag-sby.ac.id/index.php/semakom/article/view/1620
Erwany, L., Rosliani, R., & Dardanila, D. (2022). Sindrom Misogini dalam cerpen “Wah wah wah’ karya Tsi Taura: Analisis Psikologi Sastra. Journal of Education, Humaniora and Social Sciences, 4(4), 2361–2368. https://doi.org/10.34007/jehss.v4i4.1078
Febriyanti, R. H., Zuriyati, Z., & Rohman, S. (2020). Misoginisme dalam novel “Kim Ji-Yeong, lahir tahun 1982” karya cho nam-joo: kajian feminisme sastra. Leksema: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 5(2), 159–176. https://doi.org/10.22515/ljbs.v5i2.2571
Gottlieb, H. (1992). Subtitling - a new university discipline. In John Benjamins Publishing Company eBooks (p. 161). https://doi.org/10.1075/z.56.26got
Gottlieb, H. (2005). Screen Translation: Eight Studies in subtitling, dubbing and voice-over. Engelsk Institut.
Guest, E., Vidgen, B., Mittos, A., Sastry, N., Tyson, G., & Margetts, H. (2021). An Expert Annotated Dataset for the Detection of Online Misogyny. Proceedings of the 16th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Main Volume. https://doi.org/10.18653/v1/2021.eacl-main.114
Hidayani, S. D. (2023). The hierarchy of the human needs through the main character in the drama “inventing anna” (2022): psychological studies - Repository STBA JIA. (n.d.). https://repository.stba-jia.ac.id/930/
Inventing Anna | Netflix Official site (By Shonda Rhimes). (2022, February 11). https://www.netflix.com/id-en/title/81008305
Klaudy, Kinga. (1998). Explicitation. In M. Baker (ed.) Rotledge Encyclopaedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 80– 84. https://doi.org/10.4324/9780203872062
Marcus, K. (2022). Risk watch: Inventing Anna or [insert name here]: The importance of verification of identity. Bulletin (Law Society of South Australia), 44(4), 22-23. https://search.informit.org/doi/10.3316/agispt.20220616068884
Merriam-Webster. (n.d.). Misogyny. Dalam Merriam-Webster.com dictionary. Diakses pada 22 Maret 2023, dari https://www.merriam-webster.com/dictionary/misogyny
Merriam-Webster. (n.d.). Misogynistic. Dalam Merriam-Webster.com dictionary. Diakses pada 22 Maret 2023, dari https://www.merriam-webster.com/dictionary/misogynistic
Merriam-Webster. (n.d.). Misogynous. Dalam Merriam-Webster.com dictionary. Diakses pada 22 Maret 2023, dari https://www.merriam-webster.com/dictionary/misogynous
Murtisari, E. T. (2016). Explicitation in Translation Studies: The journey of an elusive concept. Translation & Interpreting. https://doi.org/10.12807/ti.108202.2016.a05
Sharawi, H. (2017). Women between submission and freedom: An Interpretation of Social and Political Misogyny. Brill - Sense.
Shuttleworth, M., & Cowie, M. (1997). Dictionary of translation studies. Routledge.
Sitohang, D. (2023). An analysis of expressive illocutionary acts discovered in “Inventing Anna” TV series: Pragmatic Approach - UPB Repository. (n.d.). http://repository.upbatam.ac.id/3014/
Vinay, J., & Darbelnet, J. (1958). Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction. Editions Didier.
Vinay, J., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English. In Benjamins translation library. https://doi.org/10.1075/btl.11
Wachtell, D. (2017). Wolf Whistle Politics: The New Misogyny in America Today. The New Press.
Yur'evna, B. E. (2022). Inventing Anna: phraseology in the headlines of the English-language press. Philology: scientific researches, 32-39. https://en.nbpublish.com/library_read_article.php?id=38204
Published
2023-12-10